Emma Sheppard portrait

Written by Emma Sheppard

Emma founded The MTPT Project, the UK's charity for parent teachers, in 2016 when on maternity leave with her first child. She has 12 years experience as an English teacher, Lead Practitioner and ITT Lead, and now runs The MTPT Project full time.

I’m now into my third year of immigrant living, having relocated to France with my family in 2021, and – amongst all the other rather enormous changes – one of the most insightful experiences has been navigating the French education system with two children now in infant and primary school.

For context, our move to France marked the first time in twelve years that I hadn’t started September as a teacher.  As a consequence, it was also the first time as a mother that I had been responsible for all the school runs, dropping my children off at their class, rather than breakfast club or handing over from an after school nanny.  My children are bilingual, thanks to my French husband, and my French is competent, but – oh my! – have I felt the panicked feeling of perpetual confusion, catch up and miscommunication over the last two years!

Of course, having previously worked in schools with a high percentage of EAL, bilingual and multi-lingual students, and even managed our EAL department, it has been fascinating to be on the “other side”.  But this insight has pertained, not to my children’s experience (indeed, my daughter is arguably more comfortable in French than in English), but to how we can support the parents in our communities who may not be fluent English.

Here’s what’s been really helpful for me, as the “F(French)AL” parent at the school gate…

Information Evenings

A short information evening early on in the term where parents get the chance to see their children’s classroom, leaf through their books, visually take in which book is the planner, which is for reading, what homework might look like etc., is a great starting point.  It provides the opportunity for parents to demonstrate their level of English, and for teachers to take note of any families that might need additional support in clarity of communication.  It also introduces parents to each other so that families speaking the same language can find each other and build community, or get added to the class WhatsApp group so they don’t miss out on important reminders or get togethers.

I make a point of speaking up at these meetings, and talking to the teacher afterwards so that they can really hear the extent of my clumsiness in French, but some parents might not feel comfortable doing this.  Quietly engaging with parents as they come in, or leave the meeting with more than a “hello”, “good bye” can be a good way for teachers to get a better idea of how much English our families have.

Asking all parents in these meetings, their preferred means of communication – email, telephone, in-person, notes in planners – is a sensible way to secure clarity of communication from the start.  Some parents may be able to speak and understand English confidently, but their literacy skills may be weaker.  Some parents may be adept at using Google translate and balk at telephone conversations.  Equally, for our native or fluent English speakers, email may be far preferable in a busy working day, to the interruption of a telephone call.

At the School Gate

The relaxed, conversational moments at the school gate are a great opportunity to show with smiles and gestures that students have had a great day, or to point out an important piece of information in a letter going home, or even to tackle challenges.  This might be normal practice at primary level, but is particularly helpful for parents without much English who may otherwise have no means of knowing how school is going.  

The hovering time afforded to me by the physical presence of teaching and support staff at the gate of my children’s first school meant that I was able to get to grips with how school lunches worked, wraparound care, strike days, when to bring in packed lunches, what on earth the system of cover teachers was in France.  Remember that different countries have hugely different approaches to all aspects of education, and ways of doing things outside the classroom might be completely alien to some of our families – they were to me!

At secondary level, it might be trickier, especially beyond KS3 where students are more independent, but knowing which parents do collect their students, and swapping in a gate duty once in a while is a great opportunity for relationship building.

Inclusive Homework

Never have I had such thorough French lessons as when my son started CP, the equivalent of Year 2 when children learn to read in France.  Every evening, he was required to read through syllables and increasingly complex passages from his Taoki text book.  My pronunciation, vocabulary and understanding of French linguistics improved immeasurably over this year, even if I still can’t differentiate between the different ‘oo’ sounds.  I now have two miniature teachers, as well as the shadow of their teachers to support my progress in French.

Homework activities – and resourcing these effectively – that allow parents to learn alongside their children, even if they are doing this surreptitiously rather than pro-actively, are a great way to boost parents’ own language skills.

Celebrate Home Languages

Yes, yes, I’m an English teacher and will leap at any chance to read a story and perform in front of an audience, but the jokes from parents and teachers about helping them to improve their English have resulted in a termly story-time slot for three year groups in my children’s current school.  

As English speakers, we’re in the privileged position of speaking the global language of business, and as such, English is a valued language in most countries.  Unfortunately though, this means that we look down – as a general culture – on other languages or consider them irrelevant.  

This contempt is interlaced with prejudice, and I’ve definitely been on the receiving end of light-hearted mockery or messaging coming through my children and their friends, that indicates that these attitudes are also present in France.  It creates tension, wariness and defensiveness and I’m incredibly conscious of the parents and teachers who make room for me, and are generous with my language – allowing me to make mistakes and feeding me vocabulary when I stumble – and those who look at me with fear or discomfort when I begin talking.

Story time has provided an opportunity to celebrate English – I deliver with props and songs and emphasis, and follow-up worksheets – and the children love it and share this enthusiasm with their families.  Not all parents will be interested or available for a set up like this, but events like World Book Day, a Home Cultures or International Day, are great opportunities to invite primary school parents to come in and tell a story in their home language.  At secondary level, this could take the form of a drop down day or afternoon where parents, students and teachers set up a national market place stall of treats, games and language challenges for students to explore.

Offering community languages as an optional GCSE is also a hugely important signal that other languages are valued in your school.  Parents need to be informed of how their can support their children with this extra-curricular commitment, and the importance of speaking, reading and writing the home language.  Some parents might even be interested in supporting with language clubs, additional tuition, mock paper marking, or speaking exams.

Most importantly, remember that language limitations don’t make parents lesser, and it is definitely not our role as teachers to dictate how much English our students’ parents should speak, or the languages that should be spoken at home.  Bilingualism and multilingualism are a gift, and “Time and Place” bilingualism – where specific locations (e.g. home and school) – are delineated for one or other language is a tried and proven method for building native fluency in more than one language.

Parents’ English may improve over time, or they may be very content with the level of language they have.  This may be particularly true if they have secondary aged children and school is the only reason they need to understand or use their English.  With small adjustments – many of which are attitudinal – we can embrace the parents of our EAL students and facilitate inclusive environments where they can engage with their children’s education in a way that feels appropriate to them.